Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu
Zobrazit příspěvky: Doporučované
Čekáme na více doporučených příspěvků
Všechny podle vláken Všechny podle času

M18i75r78e36k 78G75a40j23e26r 5111156189700

V Čechách se už silnice propadají častěji, než v Bolívii. Mnohde by měl být zákaz vjezdu vozidel nad 5t, když silnice nesplňují nosnost v celé šíři a provozovatel (stát) je nehodlá opravovat.

0/0
doporučit
28.7.2017 15:06

K27a31r35e48l 66N94o12v26o35t78n45ý 4306390655455

No nevím, pomoc policii s překladem je jistě záslužné, ale má to jedno ALE. Pokud se řidič dovolá toho, že překlad neprováděl certifikovaný (soudní) překladatel a tím došlo k chybným závěrům o vině, může ho z toho šikovnej advokát vysekat!

+2/−1
doporučit
28.7.2017 13:52

M32a39r96k25é51t45a 52V69í66t72o18v11á 4638880635556

to dost těžko:-), a to jsem šikovný advokát;-)

+2/0
doporučit
28.7.2017 15:11

M25a47r46k68é73t90a 83V41í84t48o67v81á 4958430165486

§24 z.č. 36/1967 Sb.: (1) Orgán veřejné moci může ustanovit znalcem (tlumočníkem) osobu, která není zapsána do seznamu a má potřebné odborné předpoklady pro to, aby podala posudek (provedla tlumočnický úkon) a která s ustanovením vyslovila souhlas,

a) není-li pro některý obor (jazyk) znalec (tlumočník) do seznamu zapsán,

b) nemůže-li znalec (tlumočník) zapsaný do seznamu úkon provést,

c) jestliže by provedení úkonu znalcem (tlumočníkem) zapsaným do seznamu bylo spojeno s nepřiměřenými obtížemi nebo náklady.

(2) Takto ustanovený znalec (tlumočník) nemůže podat posudek (provést tlumočnický úkon), dokud nesložil do rukou orgánu, který jej ustanovil, slib podle § 6 odst. 2.

+3/0
doporučit
28.7.2017 15:14

M20a94r90t86i14n 88V66l34á73š61e68k 2742571920471

Tady je ale problém jakým způsobem se prokáží ty odborné předpoklady. Spíše tedy jakým způsobem policie zjišťovala tyto předpoklady před tím úkonem. Pokud oním zjištěním předpokladů policisté rozumí prohlášení tlumočníka, že ovládá ten jazyk, nemusí to být dostatečně průkazné. Za odborný předpoklad se v tomto případě rozumí například složení zkoušky z onoho jazyka doložené certifikátem. U té číňanky, pakliže má čínskou národnost nebo občanství, by se to dalo vzít jako odborný předpoklad, ale u pána, který prohlásí, že umí maďarsky bych tomu už tolik nefandil. Tam je to dost neprůkazné.

0/0
doporučit
28.7.2017 15:36

M36a71r32k29é81t91a 96V71í40t54o65v40á 4138770705726

Já myslím, že si s tím policisté poradí:-). Přibírání tlumočníků ad hoc je poměrně běžné, zejména pro čínštinu, pokud jde o řidiče, pak v rámci dalšího řízení jistě již bude mít tlumočníka ze seznamu.

+1/0
doporučit
28.7.2017 16:24







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.